【DMC5】ゲーム字幕と吹き替え違うこと言ってるのは意味わからない[デビルメイクライ5]

  • URLをコピーしました!
62: 名無しのゲーマー 2019/03/13(水) 21:41:34.18 ID:17hVwG9g0

ファッキュー言ってるとこ日本語だとクソ親父だからな
その時点で意味合いニュアンスズレが生じてる気もする
英語だとクソが!だけなのに対して、親父を翻訳でつけてて
あとこのゲーム字幕と吹き替え違うこと言ってるのは意味わからない。アドリブてわけじゃないだろうけど

71: 名無しのゲーマー 2019/03/13(水) 21:46:49.72 ID:71FMzu1Ra

>>62
吹き替え翻訳と字幕翻訳が違うのは当たり前
ましてdmcは日本語で脚本書いて英語にしてるわけだし

112: 名無しのゲーマー 2019/03/13(水) 22:07:44.10 ID:xNIXk1K00

>>71
ディレクションが英語ネイティブなのよ、これは好みじゃなく事実なのよ
ネロの魔人ハンドに殴られたあとのダンテは英語音声のトーンでいうと
「殺させない?今テメーに殺されかけたわクソボケ」
(ヴァージルと決着をつけに来たハズなのに)
「(勝ち負けなんて)どうでもいいわ休ませろ」
完全に”笑うところ”だからな、あれは日本語音声でも日本語字幕でも伝わってない
まあ「クソ親父!」ならただの変身ポーズになるだけだがそれを楽しむのも自由だ

75: 名無しのゲーマー 2019/03/13(水) 21:48:55.52 ID:dePwJA/e0

>>62
言っとくけどほとんどの場所で英語と日本語言ってること違うぞ

67: 名無しのゲーマー 2019/03/13(水) 21:45:19.69 ID:HhlnZUs6a

バイオRE2は確か日本語と字幕一致してた気がするんだけど
なんの違いなんだかな

105: 名無しのゲーマー 2019/03/13(水) 22:03:04.17 ID:+3W1j3Wq0

>>67
バイオの方はボイスと字幕が一致してるのは字幕&ボイスがゲーム中の攻略のヒントになってるからじゃないか?
デフォルトでも字幕&ボイスがオンになってるし

DMCは字幕もボイスも別に攻略のヒントとかにはなってないからデフォルトで字幕OFFになってるのかも

87: 名無しのゲーマー 2019/03/13(水) 21:54:27.19 ID:g8o+DKFAp

というより””吹き替え用字幕””が欲しい

90: 名無しのゲーマー 2019/03/13(水) 21:55:53.51 ID:y5Q/g6KC0

>>87
これ
いちいちテキスト追加するのめんどくさいのはわかるけど字幕違うとすごいモヤモヤする

引用元: http://rosie.5ch.net/test/read.cgi/famicom/1552478704/

ローカライズってそんなもん。ゲームだけじゃなく映画とかさまざまなものがそう。映画を字幕表示で日本語音声にすると結構面白い。
言語変換は「布団がふっとんだ!」とか日本語でしか通用しないギャグは全く違うものに置き換わるし。

目で追って読む速度とシーンに会う口数などを考慮していろいろ調整されている。

Comments

  • 名無しのゲーマー

    >というより””吹き替え用字幕””が欲しい
    ほんこれ

  • 名無しのゲーマー

    字幕の意味ないからほんとクソだったわ